"Abhaz Dilini Geliştirme Fonu" çalışmalarını bütün hızı ile sürdürüyor.

24.12.2007

 
Abhaz Dilini Destekleme Fonu yapılan 2 yıllık çalışma programını basın mensuplarına açıkladı.

Abhazya Devleti Abhaz Dilini Destekleme Fonu, Suhum Basın Kültür Merkezinde Apsny Press Haber Ajansı ile birlikte 2 yıl içerisinde yapmış oldukları çalışmalar ile ilgili olarak Basın Konferansı düzenledi.

Abhaz Dilini Destekleme Fonu Temsilcileri 2 yıllık çalışmalar ile ilgili olarak bilgi verdiler. Fon Temsilcisi Şair Gunda KVİTSİNİYA' nın belirttiğine göre, fon; esas itibarı ile "çocuk edebiyatı" çalışmaları üzerine ağırlıklı çalışmalar yapmıştır. Abhaz Dilini öğrenme ve öğretme çalışmalarında "interaktif yöntem" kullanılmıştır. Çizgi film ve sinema filmlerinin Abhaz Diline uyarlama çalışmaları yapılmıştır.

Gunda KİVİTSİNİYA "Abhaz dilinde yapılacak olan bilimsel çalışmaların yaygınlaştırılmasının çok önemli olduğuna inanıyorum. Bizler, çocuklarımıza en başta gelen önemi vermez isek, kreşlerde ve hazırlık sınıflarında çocuklarımıza "interaktif yöntem" ile dilin öğrenilmesi çalışmalarını benimsetemez isek, dilimizi "ölü" durumdan kurtarma çalışmalarımızın hiç bir yararı olmaz" dedi.

Çalışma dönemi içerisinde yapılan en olumlu çalışmalar; çizgi filmlerin ve sinema filmlerinin Abhaz Diline çevrilmesi çalışmaları idi. Fon Yönetmeni Gunda KİVİTSİNİYA "Rejisör Vyaçeslav ABLOTİYA'nın yapmış olduğu arzulu ve gayretli dublaj çalışmaları sayesinde çocuklarımızın çizgi filmleri çok iyi ve doğru biçimde seyretmeleri sağlanmıştır" diyerek diğer bütün katılımcıların ve gazetecilerin olurunu almıştır.

Rejisör Vyaçeslav ABLOTİYA; özellikle genç kadroların yetişmesinden dolayı duyduğu kaygıyı belirterek "Bizler genç insanlarımızın yetiştirilmesinde ve dublaj çalışmalarına hazırlanmalarında çaba göstermeliyiz" dedi.

Gunda KİVİTSİNİYA; Abhaz Dilinin "Abhazya Devleti Resim Dili" olarak kabul edilen yasa gereğince kurulan "Abhaz Dilini Destekleme Fonu"nun çok iyi çalışması gerektiğini belirterek, "Bizler, şüphesiz, çalışmalarımızı istikrarlı bir düzen içerisinde ve bilimsel olarak geliştirmeliyiz. Halkımız bizlerin yapmış olduğu çalışmalara destek veriyor. Ancak, Abhaz Dilinin geliştirilmesi sadece halkın yapmış olduğu destek ile gerçekleştirilemez. Abhaz Dilini destekleme çalışmalarının geliştirilmesi gerekir. Bu da maliyet oluşturur bunun karşılığında da  güçlü bir "finans" desteği gerekir. Bu konuda devlet yönetiminin desteğini bekliyoruz" dedi.

Gunda KİVİTSİNİYA; "Devlet Dili" olarak kabul edilen "Abhaz Dili"nin Abhaz Dilin Geliştirme Fonu'nun yanında Abhaz Dili Enstitüsü, Üniversiteler, Milli Eğitim Bakanlığı, Pedagoji Enstitüsü, ve yazarlar tarafından da desteklenmesi ve kontrol edilmesi gerekir" dedi.

Fon Temsilcisi "Görevlerinin,  konu ile ilgili plan ve projeleri hazırlamak, kitapların yayınlamasını sağlamak, ders araçlarının hazır duruma getirmek gerekir ancak bunların ayarlanması kolay değildir. Fonun hayali, edebiyat kitaplarının yayınlanmasına olanak verecek olan, renkli çocuk kitaplarının ve dergilerinin basılabileceği "küçük bir basımevi" kurmaktır" dedi.

Abhaz Dili Destekleme Fonu Çalışmaları: Çocuk kitaplarının basımı ve yayımı; Abhaz dilini, bilmeyenlere öğretme yöntemlerinin geliştirilmesi; Abhaz Dilinin geliştirilmesi ve tanıtım çalışmaları; çizgi ve sinema filmlerinin dublaj çalışmaları; Fon Temsilciliği çalışmaları olarak kendisini gösteriyor.

Fon Kanalı İl Yayımlanan Çocuk Kitapları: Lili LAKOİA "Amra Şaşa" (parlayan güneş); Platon BEBİYA "Bayramlar"; Anatoli LAGULAA "Araş" (masal Atı), (misafir);
Rimma HAŞBA "yuna-yuna , yuva-yuva" (koş - koş , zıpla - zıpla), "çi-çi, kua-kua"; Enver AJİBA "uyanış"; Vladimir KASLANDZİYA "ança - kunça"; Djota TAPAGUA "benim çocuk yuvam"; Sarion TARKİL "olağanüstü olaylar"; Aliesi GOGUA "napbzia -şapbzia"; Anzor MUKBA "Bir Abhaz Abhazya'ya nasıl sahip oldu".

Fon Kanalı İle Yayına Hazırlanacak Olan 26 Çocuk Kitabı İçerisinde Bulunanlar "Çippolina'nın Maceraları" D. RODAR, çeviren: Myşni HAŞBA; "Bitki Dünyası" S. ÇİTANAVA; "Altın Anahtar" N. BGANBA; "Korkusuz Tavşan" V. KASLANDZİYA; "çıkrıvz" R. BARTSIZ; "Toplu Şiirleri" D. GULİA; "Uzaklara Gideceksin" G. ALAMİYA; "Masal Ülkesi" N. TARBA; "En Küçükler İçin Efsaneler" T. ARŞBA; "Kırmızı Kitap" L. BARTSIZ; "Çocuklar İçin Efsaneler" Hazırlayan A. AŞUBA; "Nart efsaneleri" Hazırlayan Z. DJOPUA; "Adıkrın", (Kardelen Çiçeği) Z. THAİÇUK; "Çocuklar İçin En İyi Şiirler" A. BAGATELİYA; "Kuş ve Fare" çeviren A. BAGATELİYA; "boncuklar" ve "yalancı altın" G. SAKANİA; "hadi, hadi, hadi yiyelim" tekrar basım; "susuz kaynak", "yüzen ev" ve "gündüz saklambaçı" hazırlayan Ts. GABNİYA; "benim dünyam" hazırlayan A. AGIRBA; "parmakların tartışması" V. KOGONİYA; "harfler" M. BEİYA; "tarihi öyküler" M. İNAL-İPA HATUAŞVİLİ; "Abhazya Öyküleri" (çocuklar için tarihi öyküler) Hazırlayan İ. KOKOSKİR....

Abhaz Diline Çevrilen Çizgi Filmler: "38 Papağan"; "viny-puh"; "ufaklık ve karlson"; "aslan yavrusu ve kaplumbağa"; "bir köpek vardı"; "üç kişi ve yoğurt köyü"; "saymayı öğreniyorum"; "ihtiyar hattabiçh".

Çocukların çok sevdiği kahramanlı çizgi filmlerinden "mayli" ve "Şrek" Abhazcaya çevrildi. ayrıca "sindirella ve üç fındık" ve "serafino" isimli sinema filmleri de Abhazcaya çevrildi.

Fon "akurçış" (el arabası) isimli çocuk dergisi ve pratik çalışmalar ve yöntemleri dergisi "apışva" (tecrübe) çıkartıyor. Oçamçıra Şehrinde çocuk gazetesi "ajvtsçız" (kırlangıç) çıkartılıyor. Gal, Tkvorçal, Oçamçıra ve Suhum şehirlerinde Abhaz dilini öğrenme merkezleri açıldı. Novy Afon (Yeni Afon) bölgesinde gençleri Abhaz dilini Öğrenmeleri için "dil evi" açıldı.

Projenin Hedefi: Abhaz Dilinin geliştirilmesini sağlamak ve tanıtımını yapmaktır. Basın konferansında tv-video çalışmalarının adlandırılması, CD-Disk yazılım çalışmaları, çocuk edebiyatı tanıtım ve reklam çalışmaları, "okumayı öğrenelim", edebiyat albümü", "vatan şarkıları", "benim sevgili ülkem", "vatanlarına dönüş yapanlar ile yapılan röportajlar" ile ilgil CD- Disk Çalışmaları ve diğer çalışmalardan oluşuyor.

Gunda KİVİTSİNİYA; son olarak Abhaz Diasporasında yaşayanlar için özel olarak binlerce disket hazırlandığını belirterek "CD ve Diskler Türkçe ve Abhazca hazırlandı. Ayrıca bu hazırlıkların dışında okuma kitabı, çalışma defterinin bulunduğu bir set hazırlıyoruz" dedi.

Kaynak: www.apsnypress.info                                  www.abhazyam.com

 

 

BU KATEGORİNİN TÜM HABERLERİ

 

 

..
...