|
Psıne
Dergisi
No: 4–2008
Ğut lane
Çeviri Atalık Rafet
kafkasfederasyonu.org

Лъэтеувэ- L’etevve
Ayak basma
anlamına gelen bu tören aslında çocuğun yürümeye başladığı
ilk günlerinde yapılan bir törendir.
Adıgelerde
çocuk dünyaya gelince, törenle beşiğe yatırılır. Zaman
ilerleyip yürüyebilecek duruma gelince, sıra artık Лъэтеувэ-L’etevve
adı verilen törene gelmiştir.
Çocuğun
ilk defa kendini kaldırmağa başladığı zamanlarda, ayakları
sağlam olsun diyerek taşa bastırırlardı. Küçük çocuğu olan
aileler o günden itibaren L’etevve töreni yapmak için
hazırlanmaya başlarlardı. Bu törene çocuğun anne ve
babasının akrabaları, komşuları, çocuğun yaşıtları
çağrılırdı. Davet edilen konukların çokluğu, töreni
düzenleyen ailenin durumuna bağlıdır.
Bu tören
için özel olarak yuvarlak bir sofra(üçayaklı ane)
hazırlanırdı. Yuvarlak sofranın üstüne yuvarlak darı
mejagesi de pişirilip konurdu. Geçmiş dönemlerden kalan
inançlara göre sofranın ve mejagenin yuvarlak olması
kendilerine uğur getirecekti. Onun için mejage özellikle
yuvarlak yapılırdı. O gün törene gelenler, yapılan mejageden
azıcık bir parçada olsa alıp yemeleri gerekiyordu. Son
zamanlarda L’etevve töreninde mejagenin yerini helva aldı.
Helvayı darı unu, bal, tereyağından güneş gibi yuvarlak
olarak yaparlardı. Eskiden dağıtılan her bir helva
parçasını da yuvarlak olarak yaparlardı, ancak bu gelenek
zamanla terk edildi, şimdi yapılan helvayı dört köşe olarak
kesip dağıtıyorlar.
Bu törende
o dönemin geleneklerine göre çocuğun hangi sanata istekli
olduğunu tespit ediyorlardı. Onun için helvanın üstüne beyaz
bir bez örtülür, onun üzerine kız çocuklarını ilgilendiren
makas, iğne, iplik, yanında kalem, kitap, para gibi şeylerde
konurdu. Küçük kız çocuğunun onlardan birini alması
gerekiyordu. Sofraya yaklaşan kız çocuğunun sofra
üzerindekilerden hangisini alırsa ona göre yeteneği belli
oluyordu. Örnek verecek olursak makas almışsa ünlü bir terzi
olacak, kitap almışsa yazarlıkta kısmeti var derlerdi. Bu
tören aynı zamanda erkek çocuklar içinde yapılır.
L’etevve
töreninin açılışını çocuğun büyük annesi «L’etevve türküsünü
söyleyerek açardı»:
|
Мимэ, мимэ щ1ы, си дыгъэ,
Мимэ, мимэ щ1ы, си нэху,
Лъэтеувэр тхьэлъэ1уп1эщ,
Мимэ пщ1ырэ уип1эм уик1мэ,
Бэк1э п1ащ1эу мес уи дадэ,
Фадэ п1ащ1эр и хьазырщ.
|
Mime, mime ş’ı si dığa,
Mime, mime ş’ı, si nexu,
Mime p’şıre vip’em vikme,
Beke p’aşev mes vi dade,
Fade p’aşer yi hazırş.
|
|
Нышэдибэ сигуф1эгъуэщ,
Ди
гъунэгъухэр къысхуэвжыхь,
Хьэблэм дэсым псоми жеф1э,
1ыхьлы
зыри къавмыгъанэ,
Къуажэ-жылэр сыхуэвгъагуф1э,
Гуф1э 1энэр сэ соубэ,
Си
нэхунэ гъуэгу техьащ,
Тхьам и гъуэгур махуэ ищ1.
|
Nışedibe sigufeğueş,
Di
ğuneğuxer kısxuevjıh,
Hablem desım psomi jeva,
Kuaje-jıler sıxuevğagufe,
Gufe aner se sovıbe,
Si
nexune ğuogu tehaş,
Tham yi ğuogur maxue yış.
|

Türkü
söyleme bittikten sonra çocuğu sofranın yakınına getirip
serbest bırakırlardı. Çocuk bu andan itibaren sofranın
üzerindekilerden birini seçecekti. Bazı yörelerde çocuğun
ilk adımını atmadan önce bacaklarının arasından (haluğ-şakhue)-
ekmek geçirirlerdi. Bunun anlamı, çocuğun yürümesini
engelleyen bağı kesip rahatlatmaktı. Bundan sonra törene
davet edilenler yemek verilirdi. Değişik yörelere ve ailenin
durumuna göre at yarışları düzenleyenlerde olurdu.
Bu törende
hatırlanması gereken çocuklardı. Davet edilen küçükler
zevkle ve bol, bol eğlenmeleri gerekirdi. Gelen çocuklar, el
ele tutuşup yuvarlak bir halka oluştururlar. Ortaya da o gün
tören düzenlenen çocuk alınarak, şarkı söylenirdi. Şarkı
söylerlerken yavaş, yavaş dönerler, şarkı bitince de hepsi
dururdu. Ortada duran çocuk koşarak şarkı söyleyenlerden
birini tutarak seçerdi.
|
Мимэ – Мимэ,
Сэ
сок1уэ, сожэ,
Щытхэм сахолъадэ,
Абы сыхэбгъадэмэ ... |
Mime-mime,
Se
sokua, soje,
Şıtxem saxolade,
Abı sıxebğademe… |
Bu sefer
seçilen çocuk ortaya durur diğerleri şarkı söyleyerek
dönerlerdi. Oyun çocuklar usanıncaya kadar devam ederdi.
Sıcak havalarda bu tören ve oyunlar dışarıda yapılırdı. Eğer
tören soğuk havalara rast gelirse uygun olan evlerde, kapalı
mekânlarda yapılırdı. Bu güzel günde o küçük çocukların
oynayabilecekleri oyunlar çok çeşitlidir. Biz burada
örneklerle yetiniyoruz.

Мимэ, мимэ,
Nalo Zavurun yazdığı L’etevve töreninde söylenen
kebjeklerden(tekerleme) bir tanesini sizler için yazıyoruz:
|
Мимэ къарэ – къарэ,
Мимэ къарэмыщэ.
Пхъащхьэмыщхьэр мэщащэ,
Данэ ц1ык1ур мэщыпэ,
И чы пы1эр къыщенэ.
Идар мак1уэри мэшынэ,
Динэ мак1уэри къехьыж.
Мимэ – мимэ,
Мимэ къарэшауэ.
Пхъащхьэмыщхьэр мэщащэ,
Идар ц1ык1у мэщыпэ,
И чы пы1эр къыщенэ,
Динэ мак1уэри мэшынэ,
Елдар мак1уэри къехьыж.
|
Mime kare – kare,
Mime karemışe.
Pkhaşhamışhar meşaşe,
Dane tsıkur meşıpe,
Yi çı pıar kışene.
Yidar makueri meşıne,
Dine makueri kehıj.
Mime-mime,
Mime karaşave,
Pıkhaşhamışhar meşaşe,
Yidar tsıku meşıpe,
Yi çı pıar kışene,
Dine makueri meşıne,
Yeldar makueri kehıj. |
Yukarda
görüldüğü gibi istedikleri isimleri söyleyerek kebjek devam
eder, Kebjek sırayla devam ederken «...makueri meşıne-gidiyor
korkuyor» sözü kime rast gelirse, kızıyor. Tekrarında «...makueri
kehıjır-gidiyor getiriyor» sözü rast geldiğinde sevinerek
oyun devam eder gider. Oyun çocuklar usanıncaya kadar tekrar
edilerek devam eder. Bu tip oyunların çok çeşitleri vardır.
Ayrıca bu törenlerde büyüklerde gegude yaparlardı.
Çocukların
eğitimi için bu küçük şarkıların, oyunların, kebjeklerin
çok önemi vardı. Küçük çocukları dışarıya çıkardıkları zaman
kuşları gösterip şu küçük şiiri söylerlerdi: Bu şiirin
sonunda çocuğu eğlendirmek, hava aldırmak için dışarı
çıkartan kişi tır dedikten sonra, «mes, mes» diyerek kuşları
gösterirdi.
|
Бзу, бзу гуагуэ
Хьэгуагуэ нэф,
К1эфом тес,
Ахъыпчы къэхьи
Зы хьэ уэстынщ,
«тыр-р» жи1эу лъэтэжащ.
|
Bzu, bzu guague
Haguague nef,
Kefom tes,
Akhıpçı kahi
Zı ha vestınş,
«Tır-r» jiav l’etejaş. |
Bu küçük
şiirde kız ve erkek çocuklar içinde söylenenlerdendir. Çok
sessiz sakin kız çocuklarını güldürmek için söylerlerdi.
|
Хьэщ1ыб-щ1ыбыкъуэ,
Дадэ быкъэ къеуык1,
К1апэ пщэрыр къытхуехь,
Шыуан ц1ык1ум иредзэ,
Джыгъуэ ц1ык1ум ирех,
Дык1елъыжэу т1эщ1ок1,
И
нэр къытхурегъэк1,
К1апэм дыхегъэк1ыж. |
Haşıb-şıbıkua,
Dade bıka kevık,
Kape pşerır kıtxueh,
Şıvan tsıkum yiredze,
Dzığue tsıkum yirex,
Dıkelıjev dıaşok,
Yi
ner kıtxureğak,
Kapem dıxeğakıj.
|
Küçük kız
çocuklarının sağlıklı, bol kısmetli, güzel olarak
yetişmeleri için şöyle dua ederlerdi:
|
К1адэ,
Дащхьэ,
Гущэ лъынэ,
Нанэ и гуащэ нэху,
Хужурэ 1эф1,
Ф1ыр зыдэбагъуэ,
Зи
узыгъуэр к1уэдын,
Нанэ хухък1э псэун.
|
Kade,
Daşha,
Guşe l’ıne,
Nane yi guaşe nexu,
Xujure af,
F’ır zıdebağua,
Zi
vızığuer kuedın,
Nane xukhke psevın |
Küçük kız
çocuklarının L’etevveleri için söylenen çok çeşitli
şarkılar, oyunlar var. Biz burada sadece örnekler verdik.
Hoşça kalın.
PSINE - ПСЫНЭ
|