|

Hazırlayan:
İlhan Aydemir
|
ЕЩАНЭ ГУКЪИНЭ |
ÜÇÜNCÜ
DERS |
|
Д д |
Türkçe d harfinin sesidir. D
g şeklinde el yazısı ile yazılır, dı şeklinde
okunur. |
|
ды |
|
дэ |
|
да |
|
ди |
|
до |
|
ду |
|
динэ |
|
данэ |
|
уадэ |
|
дауэ |
|
нэд |
|
надэ |
мыдэ
burası |
|
модэ
şorası |
|
адэ
baba, orası |
|
дадэ
dede |
|
пыдэ |
|
падэ |
|
дэ
-- biz |
|
дадэ
-- dede |
|
данэ
-- ipek |
|
уадэ
-- çekiç |
|
адэ
-- baba |
|
дыщэ
-- altın |
|
дын
-- dikilecek şey |
|
дэрбзэр
-- terzi |
|
Х х |
kh ses bileşeni şeklindedir.
Ses öğreticiden alınmalıdır. |
|
хы |
|
хэ |
|
ха |
|
дахэ |
|
дэха |
|
даха |
|
хадэ |
|
хамэ |
|
махэ |
|
мэх |
|
мэха |
|
хэт |
|
хэх |
|
хэха |
|
хаха |
|
пых |
|
пыха |
|
щых |
|
щыха |
хасэ --
Toplantı, oturum, halk meclisi oturumu.
хамэ --
yabancı, el
махэ --
nazik, zenne
хы
-- altı
хэ
--
altı defa
дахэ
-- güzel
хэт
- kim
хэ
--
çoğul eki ler lar
хэх
--
çoğuldan seç
хэха
--
seçilmiş olan
|
Ху
ху |
khu ses bileşenleri
şeklindedir. Ses öğreticiden alınmalıdır. |
|
ху |
|
хуэ |
|
хуа |
|
хуи |
|
нэху |
|
махуэ |
|
хуабэ |
|
хуэм |
|
псэху
|
шэху
--
bal mumu
щэху
--
sır giz, sessiz
дэху
хуэба хуэда
ху
--
sürmek
хуэ
--
sinir damar
нэху
-- aydınlık
махуэ
--
gündüz
хуабэ
--
sıcak
псэху
--
dingin
щэху--
giz
|
Хь хь |
'kh karşılığı olmadığından ses öğreticiden
alınmalıdır, 'khı şeklinde okunur. |
|
хьы |
|
хьэ |
|
хьа |
|
хьын |
|
хэхьэ |
|
дэхьэ |
|
техьэ |
|
щыхьэ |
|
псыхьэ |
|
ихьэ |
|
хьэху |
|
тхьэбзэ |
|
тхыбзэ |
|
хьэсэ |
хьы
--
taşı
хьэ
--
taşıyıcı
псыхьэ
--
su taşıma
хьэху
--
emanet
тхьэбзэ
--
en
тхыбзэ
--
yazı dili
хьэсэ
--
tarla
|
Мыр сыт? |
Bu nedir? |
Сэ сыдахэщ. |
Ben güzelim. |
|
Ар хадэщ. |
O bahçedir. |
уэ удахэщ. |
Sen güzelsin. |
|
Хадэр дахэщ |
Bahçe güzeldir |
Ар дахэщ. |
O güzeldir. |
|
Дэ дыдахэщ. |
Biz güzeliz. |
|
|
Мыр хэт?
-- Bu kimdir?
Ар Динэщ.
-- O Dine'dir.
Динэ дахэщ.
--
Dine güzeldir.
Сэ сыинщ. Хадэр инщ.
Уэ уинщ Хадэр дахэщ.
Ар инщ.
Хадэр инщ, дахэщ.
Дэ дыинщ.
Мыр
сэ си унэщ.
Bu benim evimdir.
УНЭ Мыр уэ уи унэщ
Bu senin evindir.
Мыр
абы и унэщ
Bu onun evidir.
Мыр
дэ ди унэщ.
Bu bizim evimizdir.
Мыр
сэ си хадэщ.
Bu
benim bahçemdir.
Мыр
уэ уи хадэщ.
Bu senin bahçendir.
ХАДЭ Мыр абы и хадэщ.
Bu onun bahçesidir.
Мыр
дэ ди хадэщ.
Bu bizim bahçemizdir.
Мыр сэ си унэрщ. Мыр сэ си хадэрщ.
--
Bu benim evim olandır .
Bu
benim bahçem olandır. Cümle kuruluş asıl mantığı böyledir.
İyelikler başa gelmiştir.
Мыр Динэрэ сэрэ ди нанэрщ.
- Bu
Dine ile benim ninemdir.(ninemiz
olandır.)
Ар Умар и адэрщ.
-- O Ömer'in babasıdır.
Ар Динэ и анэрщ.
-- O Dinenin annesidir.
Şimdiki zaman olumlu bildiriminin kendine has özel bir
söylemi vardır.
Diğer zamanlar ise aynı kurala bağlı olarak işler.
шэн --
beraberinde ( taşımadan) götürmek.
|
унэм сэ сошэж. |
Dedeyi (onu) eve ben götürüyorum. |
|
Дадэ(
ар
) унэм уэ бошэж |
|
|
унэм абы иешэж. |
|
|
унэм дэ дошэж. |
|
Buradaki
ж
sesinin kattığı anlam eve döndürüyorum, yani evine veya
çıkış yerine dönüş anlamı katar. Bu olmazsa herhangi bir eve
anlamı çıkar.
|
Танэр
(
ар
)
хадэм сэ сошэ. |
Danayı ( onu) bahçeye ben götürüyorum. |
|
хадэм уэ бошэ. |
|
|
хадэм
абы иешэ |
|
|
хадэм дэ дошэ. |
|
Dede
ve dana sözcükleri p durumundadır , yalnız dede ninki
belirteç ihtiyacı olmadığından düşmüştür, p gelse de anlama
zarar vermez.
|
Дадэ
(
ар
)
унэм сэ сшэжащ. |
Dedeyi ( onu ) eve ben götürdüm. |
|
унэм уэ
пшэжащ. |
|
|
унэм абы ишэжащ. |
|
|
унэм дэ тшэжащ. |
|
Götürenlerin şahıs ekleri
с п и т
şeklinde fiil başına gelmiştir.
Eğer
sondaki
щ
kalkarsa cümle soru cümlesi olur. Burada
д
ve
т
harflerinin
birinci çoğul şahısta fiil başında birbirlerinin yerine
kullanıldığını da görün.
хун
--
sürerek götürmek.
|
Танэр хадэм сэ схунщ.
|
Danayı bahçeye ben götürürüm. |
|
уэ пхунщ. |
|
|
абы
ихунщ. |
|
|
дэ тхунщ. |
|
|
Танэр унэм сэ схужынщ |
Danayı eve ben götürürüm |
|
уэ пхужынщ |
|
|
абы ихужынщ |
|
|
дэ
тхужынщ |
|
хьын --(
taşıyarak) götürmek.
|
Уадэр хадэм сэ схьащ. |
Çekici bahçeye ben götürdüm. |
|
уэ пхьащ. |
|
|
абы ихьащ. |
|
|
дэ тхьащ. |
|
|
Уадэр хадэм сэ схьынщ |
Çekici bahçeye ben götürürüm |
|
уэ пхьынщ |
|
|
абы
ихьынщ |
|
|
дэ тхьынщ |
|
|
Мыр хэт и уадэ?
Ар дадэ и уадэщ.. |
Bu kimin çekicidir?
O dedenin çekicidir |
| |
|
|
Мыр хэт и унэ?
Ар Динэ и унэщ. |
Bu kimin evidir?
O Dinenin evidir. |
| |
|
|
Мор хэт и адэ? |
Şu kimin babasıdır? |
|
Ар сэ си адэщ. |
O benim babamdır. |
| |
|
|
Ар хэт и хадэ? |
O kimin bahçesidir? |
|
Ар нанэ и хадэщ. |
O ninenin bahçesidir. |
| |
|
|
Мыр хэт и мэз? |
Bu kimin ormanıdır? |
|
Мыр псоми ди мэзщ. |
O hepimizin ormanıdır. |
| |
|
|
Мор хэт и анэ? |
Şu kimin annesidir? |
|
Ар дэ ди анэщ. |
O bizim annemizdir. |
| |
|
|
Мыхэр хэт и хьэпшып? |
Bunlar kimin eşyalarıdır? |
|
Ахэр Мазэ и хьэпшыпхэщ. |
Onlar Maze'nin eşyalarıdır. |
| |
|
шхуэ --
büyük
анэ -- анэшхуэ ---
anne-- büyük anne
адэ -- адэшхуэ
ин -- инышхуэ
бжэ -- бжэшхуэ
Мыр сыту бжэшхуэ.
--
Bu ne büyük kapıdır.
Мыр сыту хэдэшхуэ. --
Bu
ne büyük bahçedir.
|
Ф ф |
Türkçe f sesi ile aynı sesi
verir, fı diye okunur. |
|
фы |
|
фэ |
|
фа |
|
фо |
|
фу |
|
фи |
|
фий |
|
фей |
|
фадэ |
|
фащэ |
фэ
--
siz
фэ
-- deri, yüzey
фо
--bal
фи
--
sizin
фащэ
-- elbise
тафэ
--
plato
ефэн
--
birşey içmek
Bu
dilde fiillerin iki yapıda olduğunu ve çekimlenmelerinin de
farklı olduğunu söylemiştik Birinci tür fiillerde mesela
yenen şeyin konu bahsi edilmediği yapıdır.
Sadece benim senin onun beslenme eğlemi olarak çekimlenen
fiildir. Burada sadece benim senin onun yaptığı eylem
sorgulaması vardır. Yediğimiz şey konu bahsimiz
değildir. İkinci tür fiiller ise yediğimiz şeyin konu
bahsi yapıldığı yapıdır. Sanırım başka türlü anlatma olanağı
bulamadığım bu yapının anlaşılmasında güçlük çekilmez.
шхэн --
eylem olarak beslenme eylemini gerçekleştirmek.
Beslenme eylemini gerçekleştirmek olarak
|
yiyorum |
yiyor muyum? |
yedim. |
yedim mi? |
|
Сэ сошхэ |
Сэ сышхэрэ? |
Сэ сышхащ. |
Сэ сышха? |
|
Уэ уошхэ |
Уэ ушхэрэ? |
Уэ ушхащ. |
Уэ ушха? |
|
Ар машхэ |
Ар шхэрэ? |
Ар шхащ. |
Ар шха? |
|
Дэ дошхэ. |
Дэ дышхэрэ? |
Дэ дышхащ |
Дэ дышха? |
|
Фэ фошхэ |
Фэ фышхэрэ? |
Фэ фышхащ |
Фэ фышха? |
|
Ахэр машхэ |
Ахэр шхэрэ. |
Ахэр шхащ |
Ахэр шха? |
|
yerim. |
yer miyim? |
yiyeceğim. |
yiyecek miyim? |
|
Сэ сышхэнщ. |
Сэ сышхэн? |
Сэ сышхэнущ. |
Сэ сышхэну? |
|
Уэ ушхэнщ |
Уэ ушхэн? |
Уэ ушхэнущ. |
Уэ ушхэну? |
|
Ар шхэнщ |
Ар шхэн? |
Ар шхэнущ. |
Ар шхэну? |
|
Дэ дышхэнщ. |
Дэ дышхэн? |
Дэ дышхэнущ. |
Дэ дышхэну? |
|
Фэ фышхэнщ. |
Фэ фышхэн? |
Фэ фышхэнущ. |
Фэ фышхэну? |
шхын ---
Birşey yemek. Burada konu bahsimiz yediğimiz şey
olduğundan başta söylensin söylenmesin bir ap vardır.
Yiyen ise figürandır. Şahıs eklerine dikkat ediniz. Aradaki
farklılıkları anlamaya çalışın. Bu yapı hemen hemen çoğu
fiiller için geçerlidir.
Birşey yemek.
|
yiyorum |
yiyor muyum? |
yedim. |
yedim mi? |
|
АР Сэ сошх |
Ар сэ сшхырэ? |
Ар сэ сшхащ. |
Ар сэ сшха? |
|
Уэ бошх. |
уэ пшхырэ? |
уэ пшхащ. |
уэ пшха? |
|
абы иешх. |
абы ишхырэ? |
абы ишхащ. |
абы ишха? |
|
дэ дошх. |
дэ тшхырэ? |
дэ тшхащ |
дэ тшха? |
|
фэ фошх. |
фэ фшхырэ? |
фэ
фшхащ. |
фэ фшха? |
|
абыхэм яшх |
абыхэм яшхырэ? |
абыхэм яшхащ |
абыхэм яшха? |
|
yerim. |
yiyeyim mi? |
yiyeceğim |
|
Ар сэ сшхынщ. |
Ар сэ сшхын? |
Ар сэ сшхынущ |
|
уэ
пшхынщ |
уэ пшхын? |
уэ пшхынущ |
|
абы ишхынщ. |
абы ишхын? |
абы ишхынущ. |
|
дэ
тшхынщ. |
дэ тшхын? |
дэ
тшхынущ. |
|
фэ фшхынщ. |
фэ фшхын? |
фэ фшхынущ. |
|
абыхэм
яшхынщ |
абыхэм яшхын? |
абыхэм яшхынущ. |
Bu
yapılarda günlük konuşmalarda şahıs zamirleri özellikle
belirtilmesi gerekmiyorsa söylenmez .Birinci tür fiillerde
üçüncü çoğul şahıslarda şahıs zikredilmediğinde fiil sonuna
хэ
çoğul eki gelmek durumundadır.
машхэхэ. шхахэщ. шхэнухэ?
gibi.
Telaffuzları iyi öğrenilmesi gerekli anlam veya anlam
ilgileri daha sonra anlatılacak sözcükler.
|
хэдэ |
|
хэда |
|
хадэ |
|
хада |
|
дахэ |
|
даха |
|
хуэдэ |
|
хуэда |
|
хуада |
|
дэхуэ |
|
дэхуа |
|
дахуа |
|
нахуэ |
|
пыхуэ |
|
пыхуа |
|
пахуа |
|
щыхуэ |
|
щыхуа |
|
щыхьэ |
|
щыхьа |
|
щахьа |
|
щыд |
|
дыщэ |
|
тху |
|
тхуэ |
|
сэху |
|
нэху |
|
хьэсэ |
|
хьэхуэ |
|
хьэху |
|
хуэхь |
|
хуэхьа |
|
хуахьа |
|