|
Bu dersimizde cümleleri
biraz daha yakından ve detaylı olarak inceleyeceğiz. Başta
fiillerin yapılarından bahsetmiştik. Birinci gurup fiiller
şahısların bizzat yaptıkları ettikleri eyledikleri eylemi
konu bahsi alan fiillerdir. Diğer gurupta ise şahısların
ettikleri eyledikleri nesneyi konu bahsi eden fiillerdir.
Mesela gidiyorum dendiğinde bizzat şahıs gidiyor anlaşılır
fakat götürüyorum dendiğinde yine bir gitme var fakat
götürülen bir şey bu cümlenin konu bahsi durumunda olur.
Bunların daha iyi anlaşılması için cümlelerin yapılarını
daha yakından inceleyeceğiz.
Gitmek fiilini ele
alalım. Konuşmacıların hazır bulunmadıkları adı bilinen veya
belirtilmiş olan bir yere gidiyor musun? Sorusunun nasıl
sorulduğuna bakalım.
Хадэм сыкlуэрэ? –
Bahçeye gidiyor muyum?
Хадэм укlуэрэ? --
Bahçeye gidiyor musun?
Хадэм кlуэрэ? --
Bahçeye gidiyor mu?
Хадэм дыкlуэрэ? --
Bahçeye gidiyor muyuz?
Хадэм фыкlуэрэ? --
Bahçeye gidiyor musunuz?
Хадэм кlуэхэрэ? --
Bahçeye gidiyorlar mı?
Дэнэ сыкlуэрэ? –
Nereye gidiyorum?
Дэнэ укlуэрэ? –
Nereye gidiyorsun?
Дэнэ кlуэрэ? –
Nereye gidiyor?
Дэнэ дыкlуэрэ? –
Nereye gidiyoruz?
Дэнэ фыкlуэрэ? –
Nereye gidiyorsunuz?
Дэнэ кlуэхэрэ? –
Nereye gidiyorlar?
Belirtilen yere
gidiyorum.
Истанбул сокlуэ. –
İstanbul’a gidiyorum.
Истанбул уокlуэ. –
İstanbul’a gidiyorsun.
Истанбул макlуэ. –
İstanbul’a gidiyor.
Истанбул докlуэ. –
İstanbul’a gidiyoruz.
Истанбул фокlуэ. –
İstanbul’a gidiyorsunuz.
Истанбул макlуэхэ. –
İstanbul’a gidiyorlar.
Belirtilen yere
gidiyorum derken ismin м halinde olması gerekir.
Gerçekte de öyledir. Özel
isimler bu eki almazlar. Alsalar da anlamda bir değişme
olmaz. Özel ad olmayan yer ismine gidiyorum şeklinde örnek
verelim;
Еджапlэ
-- Okul
Еджапlэм сокlуэ. –
Okula gidiyorum.
Еджапlэм уокlуэ. –
Okula gidiyorsun.
Еджапlэм макlуэ. –
Okula gidiyor.
Еджапlэм докlуэ. –
Okula gidiyoruz.
Еджапlэм фокlуэ. –
Okula gidiyorsunuz.
Еджапlэм макlуэхэ. –
Okula gidiyorlar.
Çıkış yerine dönüş
olarak; kendi evimize dönüyoruz,
Evime gidiyorum
anlamına geliyor.
Kendi evim
zikredilmiyor, zikredilse de olabilir.
Bu tür cümlelerde
eğer çıkış yerine dönüş harfi getirilmez ise cümle yavan
düşer. Gidilen ev kendi evi veya çıkış yeri değil de
herhangi bir yer veya herhangi bir ev veya belirtilen başka
bir ev gibi anlam oluşur. Öğle bir anlatım düşünülür ise
Felanın evine gidiyorum şeklinde cümlenin kurulması gerekir.
Унэм сокlуэж. – Eve
gidiyorum. ( dönüyorum )
Унэм уокlуэж. – Eve
gidiyorsun.
Унэм мэкlуэж. – Eve
gidiyor.
Унэм докlуэж. – Eve
gidiyoruz.
Унэм фокlуэж. – Eve
gidiyorsunuz.
Унэм мэкlуэжхэ. – Eve
gidiyorlar.
Си унэм сокlуэж. –
Evime gidiyorum.
Уи унэм уокlуэж. –
Evine gidiyorsun.
И унэм мэкlуэж. –
Evine gidiyor.
Ди унэм докlуэж. –
Evimize gidiyoruz.
Фи унэм фокlуэж. –
Evinize gidiyorsunuz.
Я унэм мэкlуэжхэ. –
Evlerine gidiyorlar.
Зафер и хадэм сокlуэ.
– Zafer’in bahçesine gidiyorum.
Зафер и хадэм уокlуэ.
– Zafer’in bahçesine gidiyorsun.
Зафер и хадэм макlуэ.
– Zafer’in bahçesine gidiyor.
Зафер и хадэм докlуэ.
– Zafer’in bahçesine gidiyoruz.
Зафер и хадэм фокlуэ.
– Zafer’in bahçesine gidiyorsunuz.
Зафер и хадэм
макlуэхэ. – Zafer’in bahçesine gidiyorlar.
Мэзым сокlуэф. –
Ormana gidebiliyorum.
Мэзым уокlуэф. –
Ormana gidebiliyorsun.
Мэзым мэкlуэф. –
Ormana gidebiliyor.
Мэзым докlуэф. –
Ormana gidebiliyoruz.
Мэзым фокlуэф. –
Ormana gidebiliyorsunuz.
Мэзым мэкlуэфхэ. –
Ormana gidebiliyorlar.
Bu şimdiki zaman
söylemleri cümlenin gelişine göre geniş zaman için de
kullanılan bir cümle yapısıdır. Şu anda da alışkanlık olarak
her zaman da bu işi yapıyorum anlamlarında kullanılır. Türk
dilinde de şimdiki zaman söylemleri geniş zaman için
kullanılır. Tercih veya irade beyanı veya ihtimal anlatım
cümlelerinin geniş zaman cümlesi olarak kullanılması yanlış
bilgilendirme ve şartlandırmadır. Günlük alışkanlıklarımızın
veya tercihlerimizin belirtildiği cümle kalıbı geniş zaman
söylemi değildir. Şimdiki zaman söylemleri cümlenin gelişine
göre geniş zamanı da kapsamaktadır. Anlam kargaşası dili
kısırlaştırır. Zenginleştirir diye düşünülse de o dilde
konuşanları çıkmaza götürür. Öz kaybolur. Bu konuyu Türk dil
bilimcilerinin dikkate alacaklarını sanıyorum. Ormana
gidebilirim. Bu cümlede geniş zaman ile ilgili bir anlatım
yoktur. Öğle bir işi yapabilirlik beyanı vardır.
Пщэдджыжь къэс шэ
софэ. – Her sabah süt içiyorum.
Пщэдджыжь къэс шэ
уофэ. – Her sabah süt içiyorsun.
Пщэдджыжь къэс шэ
иофэ. – Her sabah süt içiyor.
Пщэдджыжь къэс шэ
дофэ. – Her sabah süt içiyoruz.
Пщэдджыжь къэс шэ
фофэ. – Her sabah süt içiyorsunuz.
Пщэдджыжь къэс шэ
иофэхэ. – Her sabah süt içiyorlar.
Юниверситэм сыщоджэ.
– Üniversitede okuyorum.
Юниверситэм ущоджэ. –
Üniversitede okuyorsun.
Юниверситэм щоджэ. –
Üniversitede okuyor.
Юниверситэм дыщоджэ.
– Üniversitede okuyoruz.
Юниверситэм фыщоджэ.
– Üniversitede okuyorsunuz.
Юниверситэм щоджэхэ.
– Üniversitede okuyorlar.
Köye gidebiliyorum (
çıkış yerime dönebiliyorum )
Къуажэм сокlуэжыф. –
Köye gidebiliyorum.
Къуажэм уокlуэжыф. –
Köye gidebiliyorsun.
Къуажэм мэкlуэжыф. –
Köye gidebiliyor.
Къуажэм докlуэжыф. –
Köye gidebiliyoruz.
Къуажэм фокlуэжыф. –
Köye gidebiliyorsunuz.
Къуажэм мэкlуэжыфхэ.
– Köye gidebiliyorlar.
Köye gidebiliyor
musun? ( zaman veya imkânın oluyor mu? )
Къуажэм сыкlуэжыфрэ?
– Köye gidebiliyor muyum?
Къуажэм укlуэжыфрэ? –
Köye gidebiliyor musun?
Къуажэм кlуэжыфрэ? –
Köye gidebiliyor mu?
Къуажэм дыкlуэжыфрэ?
– Köye gidebiliyor muyuz?
Къуажэм фыкlуэжыфрэ?
– Köye gidebiliyor musunuz?
Къуажэм кlуэжыфхэрэ?
– Köye gidebiliyorlar mı?
Konuşmacının ve
muhatabının bulunduğu yere göre söylemleri nasıl oluştuğuna
bakalım. Şimdi şu anda veya cümlenin gelişine göre geniş
zamanda konuşmacı ve muhatabının köyde olmadığı konuşma
içerisinde geçen köye geliyorum cümlesinin işleyişine
bakalım. Burada genelde soru kendine sorulmaz. Konuşma
telefon veya yazılı soru olarak sorulabilineceği gibi
alışkanlık olarak geliyor musun? Şeklinde bir sorgulama
için de söylenebilir.
Къуажэм сыкъакlуэрэ?
– Köye geliyor muyum?
Къуажэм укъакlуэрэ? –
Köye geliyor musun?
Къуажэм къакlуэрэ? –
Köye geliyor mu?
Къуажэм дыкъакlуэрэ?
– Köye geliyor muyuz?
Къуажэм фыкъакlуэрэ?
– Köye geliyor muyusunuz?
Къуажэм къакlуэхэрэ?
– Köye geliyorlar mı?
Burada verilen
cevaplar ben ve biz için hem konuşmacı hem muhatap sadece
alışkanlık olarak köye geldiklerini bu cümle ile
anlatabilirler. Diğerleri ise hem şimdi şu anda yaptıkları
eylemi veya alışkanlık olarak yaptıkları eylemi anlatmış
olurlar.
Къуажэм сыкъокlуэ. –
Köye geliyorum.
Къуажэм укъокlуэ. –
Köye geliyorsun.
Къуажэм къокlуэ. –
Köye geliyor.
Къуажэм дыкъокlуэ. –
Köye geliyoruz.
Къуажэм фыкъокlуэ. –
Köye geliyorsunuz.
Къуажэм къокlуэхэ. –
Köye geliyorlar.
Konuşmacının ve
muhatabının bir arada olmadığı ve gelinecek gidilecek yerin
orası şeklindeki anlam oluşumu söylemlerine bakalım;
Къуажэм сынакlуэрэ? –
Köye geliyor muyum?
Къуажэм унакlуэрэ? –
Köye geliyor musun?
Къуажэм накlуэрэ? –
Köye geliyor mu?
Къуажэм дынакlуэрэ? –
Köye geliyor muyuz?
Къуажэм фынакlуэрэ? –
Köye geliyor musunuz?
Къуажэм накlуэхэрэ? –
Köye geliyorlar mı?
Къуажэм сынокlуэ. –
Köye geliyorum.
Къуажэм унокlуэ. –
Köye geliyorsun.
Къуажэм нокlуэ. –
Köye geliyor.
Къуажэм дынокlуэ. –
Köye geliyoruz.
Къуажэм фынокlуэ. –
Köye geliyorsunuz.
Къуажэм нокlуэхэ. –
Köye geliyorlar.
Ben sana, sen bana (
buraya )geliyorsun türü cümle yapıları;
Сэ
---------- сэ --------- сы –- къы – с -- хо – кlуэ.
Уэ
---------- уэ ---------- у –- къы – п -- хо – кlуэ.
Ар
--------- абы --------- . – -къы – . -- хо – кlуэ.
Дэ
---------- дэ --------- ды –- къы – т -- хо – кlуэ.
Фэ
---------- фэ --------- фы – къы – ф -- хо – кlуэ.
Ахэр
----- аьыхэм ---- . –-- къы – а -- хо – кlуэ
-- хэ.
Bu tablodan
çıkarılacak 28 cümle çaprazlamalarına alışmamız gerekir.
Tablonun işletimi çok kolaydır. Birinci ve ikinci şahıs
olarak hangilerini almış isek aynı satır üzerinden şahıs
eklerini de alıp fiil şahıs eklerini fiil başına
getireceğiz, yapı bir defa kavranır ise diğerleri artık
kolaylaşır. Ахэр ile başlayan 6 cümlenin sonuna хэ çoğul eki
alacağını unutmamak gerekir.
Сэ
---------- сэ --------- сы
–- къы – с -- хо – кlуэ.
Уэ
---------- уэ ---------- у –- къы – п -- хо – кlуэ.
Ар
--------- абы --------- . – -къы – . -- хо – кlуэ.
Дэ
---------- дэ --------- ды –- къы – т -- хо – кlуэ.
Фэ
---------- фэ
--------- фы – къы – ф --
хо – кlуэ.
Ахэр
----- аьыхэм ---- . –-- къы – а -- хо – кlуэ
-- хэ.
Сэ фэ сыкъыфхокlуэ. –
Ben size geliyorum.
Diğer cümleleri
yazarak kendinizi geliştiriniz.
Сэ
---------- сэ
--------- сы –- къы – с --
хо – кlуэ.
Уэ
---------- уэ ---------- у
–- къы – п -- хо – кlуэ.
Ар
--------- абы --------- . – -къы – . -- хо – кlуэ.
Дэ
---------- дэ --------- ды –- къы – т -- хо – кlуэ.
Фэ
---------- фэ --------- фы – къы – ф -- хо – кlуэ.
Ахэр
----- аьыхэм ---- . –-- къы – а -- хо – кlуэ
-- хэ.
Сэ
---------- сэ
--------- сы –- къы – с --
хо – кlуэ.
Уэ
---------- уэ ---------- у –- къы – п -- хо – кlуэ.
Ар
--------- абы --------- . – -къы – . -- хо – кlуэ.
Дэ
---------- дэ --------- ды –- къы – т -- хо – кlуэ.
Фэ
---------- фэ --------- фы
– къы – ф -- хо – кlуэ.
Ахэр
----- аьыхэм ---- . –-- къы – а -- хо – кlуэ
-- хэ.
Сэ
---------- сэ --------- сы –- къы – с -- хо – кlуэ.
Уэ
---------- уэ ---------- у –- къы – п -- хо – кlуэ.
Ар
--------- абы
--------- . – -къы – . --
хо – кlуэ.
Дэ
---------- дэ --------- ды –- къы – т -- хо – кlуэ.
Фэ
---------- фэ --------- фы – къы – ф -- хо – кlуэ.
Ахэр -----
аьыхэм ---- . –-- къы
– а -- хо – кlуэ
-- хэ.
Gidilecek yer orası
olarak düşünülür ise;
Сэ
-------- сэ --------- сы – ны -– с – хо – кlуэ.
Уэ
-------- уэ --------- у - – ны -– п – хо – кlуэ.
Ар
------- абы ------- . - – ны -– . – хо – кlуэ.
Дэ
-------- дэ --------- ды – ны – т – хо – кlуэ.
Фэ
-------- фэ --------- фы – ны – ф – хо – кlуэ.
Ахэр
---- абыхэм --- . -- – ны – а – хо – кlуэ
-- хэ.
Sen bana, ben sana (
oraya ) geliyorum.
Сэ
-------- сэ --------- сы – ны -– с – хо – кlуэ.
Уэ
-------- уэ --------- у - –
ны -– п – хо – кlуэ.
Ар
------- абы ------- . - – ны -– . – хо – кlуэ.
Дэ
-------- дэ --------- ды – ны – т – хо – кlуэ.
Фэ
-------- фэ --------- фы – ны – ф – хо – кlуэ.
Ахэр
---- абыхэм --- . --
– ны – а – хо – кlуэ
-- хэ.
Кlуэ
– Salt olarak git emridir.
Кlуэ
– Gitme eylemi üstende olandır.
Кlуа – Gitmiş
olandır.
Кlуэн – Gitme ile bir
tercih durumunda olandır.
A harfi fiilleri
sıfat haline getiriyor.
Cümleyi dikkatli
inceleyecek olu isek dilin ne kadar kolay bir yapısının
olduğunu anlamamak mümkün değildir.
Сэ сы кlуащ. – Ben
gitmiş olanım.
Сэ сы Илхьэнщ. – Ben
İlhan’ım.
Ар кlуащ. – O gitmiş
olandır. ( O gitti. )
Ар унэщ. – O ev
olandır. ( O evdir. )
Burada fiillerin
çekimlenmesi diye bir şey söz konusu değildir. Sadece
fiillerin sıfat haline getirilip onun başına şahıs ekleri
getirilerek ve fiil sonuna dır, dır yok ise soru, veya
olumsuzluk, olumsuz soru eklerinin getirilmesinden
ibarettir. Şahıs ekleri ve bahsettiğimiz ekler de artık
ezberlenmiş olması gerekir.
Сэ сыкlуащ. – Ben
gittim.
Уэ укlуащ. – Sen
gittin.
Ар кlуащ. – O gitti.
Дэ дыкlуащ. – Biz
gittik.
Фэ фыкlуащ. – Siz
gittiniz.
Ахэр кlуахэщ. – Onlar
gittiler.
Сэ сыкlуа? – Ben
gittim mi?
Уэ укlуа? – Sen
gittin mi?
Ар кlуа? – O gitti
mi?
Дэ дыкlуа? – Biz
gittik mi?
Фэ фыкlуа? – Siz
gittiniz mi?
Ахэр кlуахэ? – Onlar
gittiler mi?
Bu çekimi bir sıfat
çekimi ile kıyaslayalım:
Сэ сыхужь? – Ben
beyaz mıyım?
Уэ ухужь? – Sen beyaz
mısın?
Ар хужь? – O beyaz
mı?
Дэ дыхужь? – Biz
beyaz mıyız?
Фэ фыхужь? – Siz
beyaz mısınız?
Ахэр хужьхэ? – Onlar
beyaz mıdırlar?
Сэ сыхужьщ. – Ben
beyazım.
Уэ ухужьщ. – Sen
beyazsın.
Ар хужьщ. – O
beyazdır.
Дэ дыхужьщ. – Biz
beyazız.
Фэ фыхужьщ. – Siz
beyazsınız.
Ахэр хужьхэщ. – Onlar
beyazdırlar.
Tüm cümle yapıları bu
anlatımlardan farklı değildir. Sadece sistematiğin bir kere
kavranması , aritmetiksel çaprazlama ve kombinezon oluşturma
biçiminin fark edilmesi her şeyi halledecektir.
İkili veya üçlü şahıs
eklerinin de yapısı Türk dilindeki sen benim gördüğümsün
veya sen benim gönderdiğimsin veya beni sen gönderecek
olansın türü yapılardır. Biraz dikkat her şeyi
halledecektir.
Burada gelinen ev
bulunulan yerdeki evdir.
Унэм сыкъэкlуащ. –
Eve geldim.
Унэм укъэкlуащ. – Eve
geldin.
Унэм къэкlуащ. – Eve
geldi.
Унэм дыкъэкlуащ. –
Eve geldik.
Унэм фыкъэкlуащ. –
Eve geldiniz.
Унэм къэкlуахэщ. –
Eve geldiler.
Gelinilen ev orada
ise cümle oluşumu; oradaki eve
Унэм сынэкlуащ. – Eve
geldim.
Унэм унэкlуащ. – Eve
geldin.
Унэм нэкlуащ. – Eve
geldi.
Унэм дынэкlуащ. – Eve
geldik.
Унэм фынэкlуащ. – Eve
geldiniz.
Унэм нэкlуахэщ. – Eve
geldiler.
Хадэм
сынэкlуакъым.—Bahçeye gelmedim.
Хадэм
унэкlуакъым.—Bahçeye gelmedin.
Хадэм
нэкlуакъым.—Bahçeye gelmedi.
Хадэм
дынэкlуакъым.—Bahçeye gelmedik.
Хадэм
фынэкlуакъым.—Bahçeye gelmediniz.
Хадэм
нэкlуахэкъым.—Bahçeye gelmediler.
Хасэм сыкlуакъэ? –
Derneğe gitmedim mi?
Хасэм укlуакъэ? –
Derneğe gitmedin mi?
Хасэм кlуакъэ? –
Derneğe gitmedi mi?
Хасэм дыкlуакъэ? –
Derneğe gitmedik mi?
Хасэм фыкlуакъэ? –
Derneğe gitmediniz mi?
Хасэм кlуахэкъэ? –
Derneğe gitmediler mi?
Gidebilmek,
Истанбул сыкlуэфа? –
İstanbul’a gidebildim mi?
Истанбул укlуэфа? –
İstanbul’a gidebildin mi?
Истанбул кlуэфа? –
İstanbul’a gidebildi mi?
Истанбул дыкlуэфа? –
İstanbul’a gidebildik mi?
Истанбул фыкlуэфа? –
İstanbul’a gidebildiniz mi?
Истанбул кlуэфахэ? –
İstanbul’a gidebildiler mi?
Анкара сыкlуэфащ. –
Ankara’ya gidebildim.
Анкара укlуэфащ. –
Ankara’ya gidebildin.
Анкара кlуэфащ. –
Ankara’ya gidebildi.
Анкара дыкlуэфащ. –
Ankara’ya gidebildik.
Анкара фыкlуэфащ. –
Ankara’ya gidebildiniz.
Анкара кlуэфахэщ. –
Ankara’ya gidebildiler.
Çıkış yerine dönüş;
Къуажэм сыкlуэжа? –
Köye gittim mi? ( çıktığım köye döndün mü?)
Къуажэм укlуэжа? –
Köye gittin mi?
Къуажэм кlуэжа? –
Köye gitti mi?
Къуажэм дыкlуэжа? –
Köye gittik mi?
Къуажэм фыкlуэжа? –
Köye gittiniz mi?
Къуажэм кlуэжахэ? –
Köye gittiler mi?
Къуажэм сыкlуэжащ. –
Köye gittim.
Къуажэм укlуэжащ. –
Köye gittin.
Къуажэм кlуэжащ. –
Köye gitti.
Къуажэм дыкlуэжащ. –
Köye gittik.
Къуажэм фыкlуэжащ. –
Köye gittiniz.
Къуажэм кlуэжахэщ. –
Köye gittiler.
Çıkış yerine
gelebilmek;
Унэм сыкъэкlуэжыфа? –
Eve gelebildim mi?
Унэм
укъэкlуэжыфа? – Eve gelebildin mi?
Унэм къэкlуэжыфа? –
Eve gelebildi mi?
Унэм дыкъэкlуэжыфа? –
Eve gelebildik mi?
Унэм фыкъэкlуэжыфа? –
Eve gelebildiniz mi?
Унэм къэкlуэжыфахэ? –
Eve gelebildiler mi?
Унэм сыкъэкlуэжыфащ.
– Eve gelebildim.
Унэм укъэкlуэжыфащ. –
Eve gelebildin.
Унэм къэкlуэжыфащ. –
Eve gelebildi.
Унэм дыкъэкlуэжыфащ.
– Eve gelebildik.
Унэм фыкъэкlуэжыфащ.
– Eve gelebildiniz.
Унэм къэкlуэжыфахэщ.
– Eve gelebildiler.
Унэм сыкъэкlуэжащ. –
Eve geldim.
Унэм укъэкlуэжащ. –
Eve geldin.
Унэм къэкlуэжащ. –
Eve geldi.
Унэм дыкъэкlуэжащ. –
Eve geldik.
Унэм фыкъэкlуэжащ. –
Eve geldiniz.
Унэм къэкlуэжахэщ. –
Eve geldiler.
Cümle oluşumu ile
ilgili fiillerin sıfat haline gelip sadece ben buyum ben
şuyum şeklinde nasıl çekimlendiğini fark ettiğinizi
sanıyorum. Yeri geldikçe bu durum tekrarlarla
kavratılacaktır. Ayrıca dilin işlerliği ön ekler son eklerle
oluştuğunu değişik defalarda anlattık. Şimdi de Ben seni,
sen beni gönderdin türü yapılara bakalım:
Гъэ – Yaptırma ön
eki: Gönderildiğine göre bir yere gönderme olduğu da
anlamdan anlaşılmaktadır.
Сэ --------- сэ
-------- сы – з – гъэ – кlуа – щ.
Уэ
--------- уэ -------- у -- – б – гъэ – кlуа
– щ.
Ар
------- абы ------- . - – и – гъэ – кlуа
– щ.
Дэ
-------- дэ -------- ды – д – гъэ – кlуа
– щ.
Фэ
-------- фэ -------- фы – в – гъэ – кlуа
– щ.
Ахэр
--- абыхэм --- . -- – а – гъэ – кlуа
– хэ -- щ.
Tablonun işletimini
yeniden anlatmaya sanırım gerek yoktur.
Кlуа -- Gitmenin
sıfatlaşmış halinin kullanıldığını görüyorsunuz.
Сэ --------
сэ -------- сы –
з – гъэ – кlуа – щ.
Уэ
--------- уэ -------- у -- – б – гъэ – кlуа
– щ.
Ар
------- абы ------- . - – и – гъэ – кlуа
– щ.
Дэ
-------- дэ -------- ды – д – гъэ – кlуа
– щ.
Фэ
-------- фэ -------- фы
– в – гъэ – кlуа
– щ.
Ахэр
--- абыхэм --- . -- – а – гъэ – кlуа
– хэ -- щ.
Фэ сэ фызгъэкlуащ. –
Ben sizi gönderdim.
Фэ сэ хадэм
фызгъэкlуащ. – Ben sizi bahçeye gönderdim.
Фэ сэ унэм
фызгъэкlуэжащ. – Ben sizi eve gönderdim.
Фэ сэ хадэм
фызгъэкlуа? – Ben sizi bahçeye mi gönderdim?
Нтlэ, дыбгъэкlуащ. –
Evet, gönderdin. ( gönderdikleriniz )
Фэра згъэкlуахэр? –
Gönderdiklerim sizlermisiniz?
Нтlэ, бгъэкlуахэр
дэращ. – Evet, gönderdiklerin bizleriz.
Сэ ---------
сэ -------- сы –
з – гъэ – кlуа – щ.
Уэ --------- уэ
-------- у -- – б –
гъэ – кlуа – щ.
Ар ------- абы
------- . - – и – гъэ – кlуа
– щ.
Дэ
-------- дэ -------- ды – д – гъэ – кlуа
– щ.
Фэ
-------- фэ -------- фы – в – гъэ – кlуа
– щ.
Ахэр
--- абыхэм --- . -- – а – гъэ – кlуа
– хэ -- щ.
Уэ сэ узгъэкlуащ. –
Seni ben gönderdim.
Sen benim
gönderdiğimsin.
Birinci şahıs giden,
ikinci şahıs gönderendir.
Сэ --------
сэ -------- сы –
з – гъэ – кlуа – щ.
Уэ
--------- уэ -------- у -- – б – гъэ – кlуа
– щ.
Ар
------- абы ------- . - – и – гъэ – кlуа
– щ.
Дэ
-------- дэ -------- ды – д – гъэ – кlуа
– щ.
Фэ
-------- фэ -------- фы – в – гъэ – кlуа
– щ.
Ахэр --- абыхэм
--- . -- – а –
гъэ – кlуа
– хэ -- щ.
Ахэр
сэ згъэкlуахэщ.
Onları gönderdim.
Onlar
gönderdiklerimdir.
Цlыкlухэр кызылай
згъэкlуахэщ. – Çocukları Kızılay’a gönderdim.
Мазэрэ и анэмрэ
Миекъуапэ згъэкlуахэщ.
Maze ile annesini
Maykop’a gönderdim.
Maze ile annesi benim
Maykop’a gönderdiklerimdir.
Хадэм узгъэкlуащ. –
Seni bahçeye gönderdim.
Ben senin yanına (
buraya ) geldim türü cümleler.
Сидежым, уидежым,
идежым, дидежым, фидежым, ядежым.
Сэ ------- сэ -------
сидежым ----- сыкъэкlуащ.
Уэ ------- уэ -------
уидежым ----- укъэкlуащ.
Ар ------ абы -----
идежым ------- къэкlуащ.
Дэ ------- дэ -------
дидежым ----- дыкъэкlуащ.
Фэ ------- фэ -------
фидежым ---- фыкъэкlуащ.
Ахэр -- абыхэм --
иадежым ---- къэкlуахэщ.
Bu tablonun
kullanılışı da Şöyledir:
Сэ -------
сэ ------- сидежым
----- сыкъэкlуащ.
Уэ ------- уэ -------
уидежым ----- укъэкlуащ.
Ар ------ абы -----
идежым ------- къэкlуащ.
Дэ ------- дэ -------
дидежым ----- дыкъэкlуащ.
Фэ ------- фэ
------- фидежым ----
фыкъэкlуащ.
Ахэр -- абыхэм --
иадежым ---- къэкlуахэщ.
Фэ сэ сидежым
фыкъэкlуащ.
Siz benim yanıma
geldiniz.
Siz benim yanıma
gelmiş olansınız.
Сэ ------- сэ
------- сидежым -----
сыкъэкlуащ.
Уэ -------
уэ ------- уидежым
----- укъэкlуащ.
Ар ------ абы -----
идежым ------- къэкlуащ.
Дэ ------- дэ -------
дидежым ----- дыкъэкlуащ.
Фэ ------- фэ -------
фидежым ---- фыкъэкlуащ.
Ахэр -- абыхэм --
иадежым ---- къэкlуахэщ.
Сэ уэ уидежым
сыкъэкlуащ.
Ben senin yanına
geldim.
Beni sana Zafer
gönderdi.
Seni bana Tanrı
gönderdi.
Onu bana arkadaşlarım
gönderdiler.
Ali’yi ona ben
göndermiştim.
Mehmet’i bana sen mi
gönderdin?
Bu tür cümleler:
Buradaki gönderme bir
mektup veya koli türü değildir.
Yürüyen bir insanı
göndermektir.
Düğer göndermelerin
taşınan, sürülen şeylerin gönderimi farklıdır.
Хьын – Taşınan bir
varlığı götürmek.
Хун – Sürülen bir
varlığı götürmek
Шэн – Beraberinde bir
canlıyı götürmek. ( taşımadan )
Кlуэн – Yürüyen bir
insanı götürmek.
** щ – kalkarsa soru
cümlesi,
** щ -- yerine къым
veya lым gelirse olumsuz cümle,
** щ – yerine къэ
veya lэ gelirse olumsuz soru cümlesi,
** щ
– yerine т gelirse bitmiş
saman cümlesi,
Olduklarını zaten
biliyoruz.
Gönderenin o olduğu
yapı:
Сэ
------- сэ -------- абы ---- сы – къы – с – ху – и – гъэ – кlуа
– щ.
Уэ
------- уэ -------- абы ---- у - – къы – п – ху – и – гъэ –
кlуа
– щ.
Ар
------ абы ------ абы ---- . -– къы – . – ху – и – гъэ – кlуа
– щ.
дэ
------- дэ ------- абы ---- ды – къы – т – ху – и – гъэ – кlуа
– щ.
фэ
------- фэ ------- абы ---- фы – къы – ф – ху – и – гъэ – кlуа
– щ.
Ахэр
-- абыхэм -- абы ---- . --– къы – а – ху – и – гъэ – кlуа
– хэ -- щ.
Сэ
------- сэ -------- абы ---- сы – къы – с – ху – и – гъэ – кlуа
– щ.
Уэ
------- уэ -------- абы ----
у - – къы – п – ху –
и – гъэ – кlуа
– щ.
Ар
------ абы ------
абы ---- . -– къы
– . – ху – и – гъэ – кlуа
– щ.
дэ
------- дэ ------- абы ---- ды – къы – т – ху – и – гъэ – кlуа
– щ.
фэ
------- фэ ------- абы ---- фы – къы – ф – ху – и – гъэ – кlуа
– щ.
Ахэр
-- абыхэм -- абы ---- . --– къы – а – ху – и – гъэ – кlуа
– хэ -- щ.
Уэ
абы абы укъыхуигъэкlуащ.
Seni ona o gönderdi.
Sen, onun ona
gönderdiğisin.
Gönderenin onlar
olduğu yapı:
Сэ ------- сэ
-------- абыхэм ---- сы – къы – с –
ху – а – гъэ – кlуа – щ.
Уэ
------- уэ -------- абыхэм ---- у - – къы – п – ху – а – гъэ
– кlуа
– щ.
Ар
------ абы ------ абыхэм---- . -– къы – . – ху – а – гъэ –
кlуа
– щ.
дэ
------- дэ ------- абыхэм ---- ды – къы – т – ху – а – гъэ –
кlуа
– щ.
фэ
------- фэ ------- абыхэм ---- фы – къы – ф – ху – а – гъэ –
кlуа
– щ.
Ахэр
-- абыхэм -- абыхэм ---- . --– къы – а – ху – а – гъэ – кlуа
– хэ -- щ.
Сэ -------
сэ --------
абыхэм
---- сы – къы – с – ху –
а
– гъэ – кlуа – щ.
Уэ
------- уэ -------- абыхэм ----
у - – къы – п – ху –
а – гъэ – кlуа
– щ.
Ар
------ абы ------ абыхэм---- . -– къы – . – ху – а – гъэ –
кlуа
– щ.
дэ
------- дэ ------- абыхэм ---- ды – къы – т – ху – а – гъэ –
кlуа
– щ.
фэ
------- фэ ------- абыхэм ---- фы – къы – ф – ху – а – гъэ –
кlуа
– щ.
Ахэр
-- абыхэм -- абыхэм ---- . --– къы – а – ху – а – гъэ – кlуа
– хэ -- щ.
Уэ сэ абыхэм
укъысзуагъэкlуа?
Seni bana onlar mı
gönderdi?
Sen, bana onların
gönderdiği misin?
Уэ сэ си ныбжьэгъухэм
укъысхуагъэкlуа?
Seni bana
arkadaşlarım mı gönderdi?
Sen, benim
arkadaşlarımın bana gönderdiği misin?
Şimdiki ve geniş
zaman olarak;
Bu zaman kalıbı
olumlu söylem ;
Сэ ------- сэ
-------- абы ---- сы – къы – с – ху – е – гъа – кlуэ.
Уэ ------- уэ
-------- абы ---- у - – къы
– п – ху – е – гъа – кlуэ.
Ар ------ абы ------
абы ---- . -– къы – . – ху – е – гъа – кlуэ.
дэ ------- дэ -------
абы ---- ды – къы – т – ху – е – гъа – кlуэ.
фэ ------- фэ -------
абы ---- фы – къы – ф – ху – е – гъа – кlуэ.
Ахэр --
абыхэм --
абы ---- . --– къы
– а – ху – е – гъа – кlуэ
-- хэ.
Şimdiki ve geniş
zaman söylem kalıbı soru;
Сэ ------- сэ
-------- абы ---- сы – къы
– с – ху – и – гъа – кlуэрэ?
Уэ ------- уэ
-------- абы ---- у - – къы – п – ху – и
– гъа – кlуэрэ?
Ар ------ абы ------
абы ---- . -– къы – . – ху – и –
гъа – кlуэрэ?
дэ ------- дэ -------
абы ---- ды – къы – т – ху – и – гъа – кlуэрэ?
фэ -------
фэ ------- абы ----
фы – къы –
ф – ху – и – гъа – кlуэрэ?
Ахэр -- абыхэм -- абы
---- . --– къы – а – ху – и – гъа –
кlуэ – хэрэ?
Şimdiki ve geniş
zaman olumsuz soru;
Сэ ------- сэ
-------- абы ---- сы – къы – с – ху – и
– гъа – кlуэкъэ?
Уэ ------- уэ
-------- абы ---- у - – къы – п – ху – и
– гъа – кlуэкъэ?
Ар ------ абы ------ абы ---- . -– къы – .
– ху –
и
– гъа – кlуэкъэ?
дэ ------- дэ -------
абы ---- ды – къы – т – ху – и – гъа – кlуэкъэ?
фэ ------- фэ -------
абы ---- фы – къы – ф – ху – и – гъа – кlуэкъэ?
Ахэр -- абыхэм -- абы
---- . --– къы – а – ху – и – гъа –
кlуэ – хэкъэ?
Şimdiki ve geniş
zaman olumsuz;
Сэ ------- сэ
-------- абы ---- сы – къы – с – ху – и
– гъа – кlуэкъым.
Уэ ------- уэ
-------- абы ---- у - – къы – п – ху – и
– гъа – кlуэкъым.
Ар ------ абы ------
абы ---- . -– къы – . – ху – и – гъа – кlуэкъым.
дэ ------- дэ -------
абы ---- ды – къы – т – ху – и – гъа – кlуэкъым.
фэ -------
фэ ------- абы ----
фы – къы – ф – ху – и – гъа
– кlуэкъым.
Ахэр -- абыхэм
-- абы ---- . --– къы
– а – ху – и – гъа – кlуэ – хэкъым.
Bu çaprazlamaların
her birinden 28 er cümle türetildiğini söylemiştik.
Bu alanda kendini
geliştirmek dili konuşma için çok kolaylıklar
kazandıracaktır.
Ben bu sistemi
öğrettiklerim ilk dersten itibaren cümleler türetmeye hemen
başladıklarına kendim şahit oldum. Dilin öğrenimini kolay
kılan da bu matematiksel yapı olduğu gibi kişiyi düşünen
insan kılan hafızayı güçlendiren, yaşlandıkça tecrübeli oluş
nedeni olduğunu düşündüğüm şey de bu olsa gerektir. Bir
Adige yaşlısının sohbetinin ne kadar tatlı olduğu ve anlamlı
bu kadar söylemi nereden bulduğu konusunda insanı şaşırttığı
olgu da bu olsa gerektir. Ben her zaman benden büyüklerin
sohbetlerini dinlerken her zaman Tanrıya dua etmişimdir; Ya
Rabbi bunlar yorulup sohbetleri kesilmese diye. Veya hiç
okul eğitimi görmemiş yaşlı dede veya ninelerin iyi
dileklerinde kullandıkları güzel cümleleri çok
düşünmüşümdür. Bu kadar veciz ve güzel cümleleri bir araya
getirip nasıl söyleyebiliyorlar diye hayretler içerisinde
kalmışımdır. En yaşlısının hayata katkılarının derinliğinin
ölçümünün sınırı olmadığını sanıyorum. Tanrı onları çok
yıllar başımızdan eksik etmesin. Aramızdan ayrılanları da
cenneti ile mükafatlandırsın. Amin.
Лэжьыгъэр
зыхэзылъхьар Щокъул Илхьэнщ. |